tag:blogger.com,1999:blog-316209112555888966.post3670002051664631139..comments2009-06-03T20:15:45.552-07:00Comments on Tradutore tradittore: TraductioFrancisco Arriagahttp://www.blogger.com/profile/18068058329508226693noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-316209112555888966.post-34668804572456146032007-01-20T19:33:00.000-08:002007-01-20T19:33:00.000-08:00extrapolandolo a la poesiano es esa una aliteracio...extrapolandolo a la poesia<br>no es esa una aliteracion?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-316209112555888966.post-56149461673539251422007-01-24T15:08:00.000-08:002007-01-24T15:08:00.000-08:00Efectivamente, es una aliteración. El término aquí...Efectivamente, es una aliteración. El término aquí empleado pertenece al dominio de la retórica... y como todas estas ramas de la literatura, los mismos conceptos e ideas suelen tomar nombres distintos para diferenciar las distintas áreas en las que pueden aplicarse. <br><br>No es otra cosa que la observación de Eco, en su Tratatto, cuando habla de definiciones, conceptos y demás.<br><br>Lo que me llamó la atención es precisamente el término 'traductio' no como un traspasar un término de una lengua a otra, sino como la de establecer el significado mismo del término valiéndose solamente del contexto.Anonymousnoreply@blogger.com